Redacción/ CAMBIO 22

Cuando tienes ganas de ver una película porque has visto el thriller, generalmente esperas el día para verla o cuando tengas tiempo, pero no falta quien te diga un poco de la trama de la peli o incluso tocar partes relevantes de la película con el objetivo de molestarte. Claro que esto causa enojo, en español, les decimos «spoiler», que básicamente es un anglicismo adoptado. Sin embargo, hay una palabra en español que significa que se ha revelado prácticamente una parte relevante de esa película.

De hecho, la Real Academia Española (RAE) acepta la palabra «espóiler» con tilde en la «o» aunque fue la misma academia la que ya puso una palabra totalmente aceptada para definir a «spoiler» sin decirlo, un poco rara pero sin duda significa lo mismo y es más elegante.

Google patents anti-spoiler system so TV show endings aren't ruined -  Electronic Products

Origen y Significado

Hablamos de la palabra «destripe”, que proviene del verbo «destripar», que significa abrir algo o revelar algo oculto. La RAE la define para describir la acción de anticipar o revelar partes importantes de una historia a personas que aún no la conocen, esencialmente lo que en inglés se conoce como «spoiler«.

Comunicado oficial de la RAE. Madrid, diciembre de 2018. | by Enrique  Benítez | Medium

¿Dónde lo dice o qué?

El Observatorio de Palabras de la Real Academia Española es una iniciativa que monitorea la evolución del lenguaje y propone la inclusión de nuevas palabras que han ganado relevancia en el uso cotidiano. Es decir, proporciona datos sobre términos (o significados de términos) y expresiones que no están incluidos en el diccionario, pero que han suscitado interrogantes: neologismos recientes, extranjerismos, tecnicismos, regionalismos, entre otros. Esta información es provisional, ya que no está incorporada en las obras académicas, por lo que podría ser modificada en el futuro. La inclusión de un término en este observatorio no indica que la RAE apruebe su uso.

Si implementamos el término «destripe» en el español, seguramente no sea tan bien recibido y aceptado por los hispanos, pero como otras palabras en tendencia que han facilitado la comunicación entre los aficionados al cine y las series, se podría proporcionar una manera clara y directa de advertir sobre la revelación de detalles relevantes de una trama. Se puede mejorar la experiencia cultural al referirse con términos propios, como este caso, al permitir que los espectadores puedan disfrutar de las obras audiovisuales sin anticipar sus momentos y tener que decir, o sea, “destripar la película”Es una palabra que, además de ser clara en su significado, mantiene una estructura y pronunciación fácilmente identificables para cualquier hablante de español.

La RAE no inventa palabras ofensivas ni las promociona' | Cultura | EL MUNDO

Ejemplos de uso

  • «No me hagas destripe, quiero ver la película sin saber nada.»
  • «El artículo de hoy contiene destripes sobre el final de la serie, así que lee bajo tu propio riesgo.»
  • «Evita los destripes en tus comentarios para que todos puedan disfrutar de la serie.»

Sería agradable experimentar el uso de esta palabra y su propagación en el lenguaje, los anglicismos no son para nada malos, pero podemos descubrir palabras más adecuadas en el idioma español y poder aumentar así nuestro acervo lingüístico.

298 años de la RAE en 11 curiosidades

 

Fuente: Ensedeciencia

redaccion@diariocambio22.mx

HTR

WhatsApp Telegram
Telegram


WhatsApp Image 2025 11 30 at 12.28.27 AM
WhatsApp Image 2025 11 30 at 12.28.27 AM