mayo 30, 2024 07:22

16.67

Renán Castro Madera, Director General

Renán Castro Madera, Director General

mayo 30, 2024 07:22

 

  • Servirá para que las Personas Indígenas puedan Recibir una Atención Digna en su Lengua Materna.

 

  • Necesario que haya Traductores en Todas las Dependencias y en el Poder Judicial para Spoyar a los Originarios de las Etnias.

 

Laura Beytia/CAMBIO 22

CHETUMAL, 24 de febrero.- La iniciativa que ha tenido la Secretaría de Finanzas y Planeación para impulsar la certificación en la lengua maya para servidoras y servidores públicos estatales, ha sido muy bien recibida por parte del Instituto para el Desarrollo del Pueblo Maya y las Comunidades Indígenas (INMAYA).

Ya que de acuerdo con el titular Eder Enrique Chuc Cen, esto permitirá que las personas indígenas que acuden a las dependencias y organismos del gobierno de Quintana Roo, puedan recibir un trato más digno y sean atendidos en su lengua materna, ya que hay quejas por parte de la población indígena de que enfrentan hasta discriminación al no poder expresarse en maya.

“Es un gran acierto, porque es necesario que quienes vienen de las comunidades indígenas sean atendidos en su lengua materna, no existen los suficientes traductores de la lengua maya en las dependencias gubernamentales o en los centros de salud y eso impide que reciban apoyo o asesoría en algunos trámites, son muy contados los funcionarios que pueden servir como traductores pero no están en el servicio al público, entonces ya con esta certificación que van a tener, ojalá ya los ubiquen en áreas estratégicas para ayudar a quienes se comunican en su lengua natal.”

La certificación que determinará el nivel real de dominio de habla, lectura y escritura, mediante exámenes de diagnóstico para quienes ya hablan esta lengua materna y que puedan adquirir más conocimientos, habilidades, destrezas y actitudes en beneficio de las personas indígenas, se suma a las acciones que ha emprendido el INMAYA para rescatar y preservar la lengua maya en la entidad y así contar más traductores.

A pesar de que en el estado existe el dato de que son más de 150 personas que pueden fungir como traductores, se desconoce si todas están debidamente certificadas, por lo que indicó que sería positivo ubicarlos para cerciorarse de que tengan este documento y que puedan ser considerados como traductores, especialmente en el ámbito del servicio público y en el Poder Judicial, donde no hay personal suficiente que atiendan a los originarios de las etnias que enfrentan procesos o están recluidos en los centros penitenciarios.

“En el Poder Judicial solamente hay un traductor certificado para atender todos los expedientes de la población indígena que enfrenta procesos o que está recluida en las cárceles del estado, se han tenido que apoyar de particulares cuando hay el dato de que hay más de 150 personas que pueden servir como traductores, no sabemos si tienen la certificación pero sería bueno checarlo para que se refuerce el número de traductores, porque hay quien desconoce como va su proceso legal y ya hemos solicitado que se cheque y esperamos que se haga.”

Destacó que en los cuatro centros penitenciaros del estado, hay una población de cerca de 3 mil 300 personas de las cuales un 15% son originarios de los pueblos indígenas y están en prisión por delitos menores o sin tener culpabilidad alguna, pero que por la falta de traductores desconocen los procedimientos a seguir para obtener su libertad.

 

[email protected]

RHM

¡Únete a nuestras comunidades del Diario Cambio 22 en Whatsapp y Telegram! Mantente al tanto de las noticias más importantes del día, artículos de opinión, entretenimiento, tendencias y mucho más, directamente desde tu dispositivo móvil.

WhatsApp Telegram
Telegram



Data from Tiempo3.com
Data from Tiempo3.com
Data from Tiempo3.com