Fortalecer la Enseñanza del Maya e Inglés Sigue Siendo un Reto en la Universidad: Catedrático Wildernain Villegas
12 Jun. 2025
Redacción / CAMBIO 22
José María Morelos, 12 de junio. – En el contexto de una institución que busca fortalecer la identidad cultural y promover el multilingüismo, la Universidad Intercultural Maya de Quintana Roo (UIMQROO) enfrenta uno de sus desafíos más persistentes: la enseñanza efectiva de los idiomas, especialmente el maya y el inglés. Así lo señaló el catedrático e investigador Wildernain Villegas, reconocido por su amplia trayectoria académica, autor de más de una decena de obras y merecedor de diversos reconocimientos a nivel nacional e internacional. Según el especialista, tanto estudiantes mayahablantes como aquellos que provienen de otras regiones del país presentan dificultades significativas para dominar estas lenguas, lo que refleja la necesidad de fortalecer las estrategias pedagógicas y culturales dentro del modelo educativo intercultural.
“El tema de los idiomas siempre es complejo. No es sólo una cuestión técnica o gramatical, sino que conlleva una dimensión cultural que debe ser valorada por el estudiantado”, afirmó el académico.
Villegas destacó que, pese a los obstáculos, la universidad ha logrado avances importantes en la producción académica en lengua maya. Un ejemplo de ello es la traducción del libro La Historia Mínima de México, realizada en colaboración con el Colegio de México (Colmex), una de las instituciones de investigación más prestigiadas del país.
“Ese trabajo fue una muestra clara del impacto académico que ha tenido la universidad en la traducción e investigación en lengua maya. Incluso se han publicado obras en versiones bilingües, maya y español”, subrayó.
Asimismo, explicó que la UIMQROO ha implementado talleres de apreciación lingüística y cultural en comunidades como Sacalaca, Naranjal y Kancabchen, con la participación de académicos locales y un investigador del Reino Unido. Estas actividades buscan sensibilizar a los jóvenes sobre la riqueza cultural de las lenguas originarias, y motivarlos a involucrarse de manera práctica en su aprendizaje.
“Hemos tenido experiencias muy bonitas de estudiantes que llegan con un conocimiento mínimo del idioma y al egresar ya son capaces de traducir. Algunos incluso han participado en eventos nacionales e internacionales promoviendo la lengua maya”, añadió.
Sobre los índices de reprobación en las materias de idiomas, Villegas señaló que tradicionalmente el maya y el inglés han sido asignaturas con altos niveles de dificultad para los estudiantes, pero los indicadores han mejorado recientemente gracias al trabajo del profesorado y del Departamento de Lenguas e Interculturalidad.
Finalmente, el catedrático reiteró que el reto continúa, pero con estrategias pedagógicas adecuadas y un enfoque cultural, los estudiantes pueden no solo aprender un idioma, sino también enamorarse de él y reconocerlo como parte esencial de su identidad y formación profesional.
HTR




















